Обаяние восьмилетних испанских очкариков :)



Номинант конкурса

Обаяние восьмилетних испанских очкариков :)

Обаяние восьмилетних испанских очкариков :)



Книга красивой испанской женщины Эльвиры Линдо «Манолито Очкарик» написана в девяностые, а у нас издана в 2006. Тогда она наделала немало шума! Был ли это шум из ничего, или у авторов «жалобных» писем в министерство образования были веские причины для возмущения – в этом и предстояло разобраться радетелям 8 декабря.

Книге вменялось в вину присутствие «нехороших слов» (из которых «придурок» - не самое страшное) и «недетских» тем в потоке сознания восьмилетнего мальчика – носителя клипового сознания эпохи «постоянно включенного телевизора». Что ж, кое-кого из радетелей действительно смущали в начале чтения «словечки» и чрезмерная непосредственность Манолито, но потом увлекались смешными и трогательными моментами и не замечали, как попадали под обаяние маленького испанского философа;). А кто-то принял книгу сразу и безоговорочно, вспомнив «детство хулиганское». Были и те, у кого из всех эмоций на первом месте было острое ощущение реальной жизни (той самой, в которой дети часто говорят и думают совсем не так, как хотят от них взрослые). Впрочем, как бы ни разнились впечатления, «послевкусие» от книги у всех тёплое, радостное, приятное…
Но это взрослое восприятие. Взрослого книга и рассмешит, и растрогает (до слёз в обоих случаях), и заставит задуматься о плодах систематических подзатыльников и школьного абсурда… Но книга-то писалась для детей. Издатели определили читательский адрес следующим образом: для младшего и среднего школьного возраста. Переводчица Наталья Морозова признаётся здесь, что в Испании «Манолито» рекомендуют с 12 лет. В этом вопросе мнения радетелей немножко разделились.
  • Книга для взрослых – вспомнить своё детство и просто посмеяться от души.
  • Книга для семейного чтения: в ней так много моментов, помогающих преодолеть бездну непонимания между взрослыми и детьми. Отношения внука и дедушки – просто поэма о любви!
  • Для семейного чтения книга не годится: взрослому будет неловко произносить вслух иные откровения Манолито, про деликатное заболевание дедушки, например.
  • Книга для подростков, лет с 11 (это мнение большинства). В этом возрасте языковые особенности уже будут адекватно восприняты как форма (для маленьких «плохие слова» станут главным содержанием). «Словесная шелуха» отойдёт на второй план, и откроются сокровища смысла, главное из которых – любовь, под защитой которой восьмилетнему мальчишке не страшны никакие дурные влияния…
В Испании «Манолито» входит в школьную программу. Основной аргумент: книга пробуждает у детей желание читать. Почему? Книга смешная и совсем не поучительная, а сколько в ней узнаваемых ситуаций из жизни! Но самое главное – она честная. Вот что говорит переводчица Наталья Морозова (ещё раз низкий ей поклон): «Книга Эльвиры Линдо, переведенная облагороженным, правильным, выхолощенным языком, утратила бы всякий смысл. Потому что перестала бы быть честным разговором с детьми о них самих, потому что в ней появилась бы фальшь, приспособление ко взрослым представлениям о том, как и о чем дети должны говорить, а о чем не должны…». Радетели согласились и пришли к выводу, что именно язык снимает барьер между Книгой и Жизнью.
Ещё один секрет популярности повести – в обаянии Манолито, конечно! Забавный, добрый, гиперобщительный и такой милый! Чистый, несмотря на влияние масс-медиа. Он открывает для себя мир, щедро делится с нами открытиями, не утаивая ничего – и мы получаем возможность посмеяться над собой, а порой и задуматься… В общем, «он живой и светится»!
Многоуважаемые критики здесь, здесьи здесь определили главный посыл книги Эльвиры Линдо как неутешительный диагноз, поставленный современному обществу: клиповое сознание, чудовищная необразованность и снижение культурного уровня как следствия влияние масс-медиа, лицемерие и амбиции в системе семейного и школьного образования… Радетели позволили себе не согласиться с критиками. Они уверены, что Манолито растёт в атмосфере любви и вряд ли что-то помешает ему стать хорошим человеком. Это несерьёзно! Наивный реализм! Но что поделаешь: третий год неформального общения по поводу детских книг даёт свои плоды;)
16.12.2011 15:06:37
Книга понравилась и прочитала я её на одном дыхании. Хорошо, что появляются такие книги и их качественно переводят.
24.12.2011 20:18:13
...и как жаль, что на такие замечательные, правдивые и жизнеутверждающие книги не вполне адекватные взрослые люди пишут кляузы в министерство образования.