
Как хорошо, что есть на свете календари знаменательных дат! 13 февраля 2011. 130 лет со дня рождения английской сказочницы Элинор Фарджон, признанного классика детской литературы.
Дорогая мисс Элинор, когда я читала Ваши сказки, мне казалось, что Вы сидите рядом и улыбаетесь.

В самом начале мы размышляли, что бы могли сказать Вам при личной беседе (Вы лукаво из-под очков глядели с портрета). Прозвучали извинения, благодарности и просьбы. Извинения за то, что до сих пор не были знакомы с Вашими чудесными сказками. Благодарность за мудрость, неспешность, бесконечную доброту созданного Вами сказочного мира. А просьба – почитать вслух: быть может, магия звучащего слова поможет проникнуться? Увы, это невозможно, и мы почитали сами сказку «Попугайчики». О, Сьюзан Браун, как хочется научиться у тебя трепетно хранить счастье, которое дано!
Как в каждом билетике, что вытаскивали попугайчики, содержалось счастье, так в каждой Вашей сказке заключена мудрость, и каждый нашёл мудрость себе по душе.
«Девочка, которая поцеловала персиковое дерево» - спасительная наивность детской веры.
«Я качаю свою детку» - истина проста и прекрасна.
«Ишак и Коннимары» - любовь творит чудеса.
«Седьмая принцесса» - счастлив тот, кто свободен и сам делает выбор пути.
«Хочу луну» - человек предполагает, а Бог располагает.
Надо сказать Вам, что «Хочу луну» - самая известная в нашей стране Ваша сказка. И она оказалась самой сложной для нашего восприятия. Потому что мы взрослые – мы привыкли, что сказка непременно учит, но в стихии абсурда очень трудно выудить мораль. А дети мораль не ищут – они от души хохочут над сменяющими друг друга весёлыми нелепицами. Так что эту сказку, мисс Фарджон, мы будем перечитывать, и не раз.
Принято считать, что английская детская литература нравоучительная. Нам показалось, что Ваши книги – не исключение. Вот только «воспитательность» Ваших сказок ненавязчива, естественна, Вы лишь задаёте вопросы, а читатель, большой и маленький, отвечает сам, если захочет.
А что же с фирменным английским юмором? Конечно, он есть. Только не подаётся «в лоб» - юмор разлит по всему тексту, хитро прячется за буквами. Мы улыбались, перечитывая фрагменты «Западного леса»:
«- Ну, Селина? - спросил король, переводя дух, - Пойдешь?
- Куда?
- За меня замуж, Селина?
- О, да ладно, - сказала Селина. И пошла. А поскольку она всегда хорошо справлялась со своим делом, из нее получилась очень исправная королева».
В чём ещё обаяние Ваших сказок? В английской сдержанности и неспешности повествования. И в золотой пыли, конечно. В доме Вашего детства была маленькая библиотечка – комната, снизу доверху заваленная книгами. Здесь никогда не открывали окна, никогда не делали приборку – повсюду роилась пыль. Вот что Вы писали в воспоминаниях: «…когда я выбиралась из библиотеки, многоцветная пыль кружилась у меня перед глазами, и до сих пор я помню серебряную паутину той комнаты. И не удивительно, что много лет спустя, когда я сама стала писать книги, в них перемешались выдумка и действительность, литература и жизнь. Мне так и не удалось отделить одно от другого, что подтверждают мои рассказы, возникшие из этой самой пыли». И хорошо, что не удалось!
Не думаю, что Вы огорчились, узнав, что не всем из нас полюбились Ваши сказки. Вы слишком добры и мудры, чтобы обижаться. К тому же Вы знаете очень важную вещь: «… на свете нет правил, одни примеры…».